-
1 дзен
nzen -
2 Grenze
Grénze f =, -n1. грани́ца, рубе́ж ( между территориями)2. грани́ца, преде́л, грань1) провести́ грани́цу, размежева́ть2) (с)уме́ть себя́ поста́вить ( в отношениях с людьми)die Gré nzen (j-m gegenǘ ber ) wá hren — соблюда́ть прили́чие, не позволя́ть себе́ ничего́ ли́шнего (по отноше́нию к кому́-л.)
á lles hat sé ine Gré nzen — всему́ есть (свой) преде́л
sich in den Gré nzen há lten*1) (уме́ть) ограни́чивать себя́2) ограни́чиваться определё́нными [допусти́мыми] преде́лами (напр. о росте цен) -
3 tanzen
vt, vi1) танцевать, плясатьéínen Tángo tánzen — танцевать танго
2)mir tanzt álles vor den Áúgen — у меня всё кружится перед глазами
Ségelschiffe tánzen auf den Wéllen — парусные суда танцуют на волнах
die Sónnenflecken tánzen — солнечные зайчики танцуют
aus der Réíhe tánzen разг — действовать по-своему, отличаться ото всех
nach j-s Pféífe tánzen, tánzen, wie gepfíffen wird — плясать под чужую дудку
-
4 tanzen
tánzen vt, vi1. танцева́ть, пляса́ть2.:mir tanzt á lles vor den Á ugen — у меня́ всё кру́жится пе́ред глаза́ми
nach j-s Pfé ife tá nzen, tá nzen, wie gepfí ffen wird — пляса́ть под чужу́ю ду́дку
-
5 танцевать
хорошо́, пло́хо танцева́ть — gut, schlecht tánzen
танцева́ть вальс — éinen Wálzer tánzen
Я не уме́ю танцева́ть. — Ich kann nicht tánzen.
Я учу́сь танцева́ть. — Ich lérne tánzen.
Я люблю́ танцева́ть. — Ich tánze gern.
Он танцева́л то́лько с ней. — Er tánzte nur mit ihr.
-
6 Grenze
f <-, -n>1) граница, рубеж (между странами и т. п.)die Grénze des Grúndstücks — граница землевладения
die Grénze bewáchen — охранять границу
die Grénze passíéren [überschréíten*] — переходить границу
die Grénze verlétzen — нарушать границу
die Grénze schließen* [spérren] — перекрывать границу
j-n über die Grénze bríngen* — переводить кого-л через границу
an der Grénze wóhnen — жить на границе
2) граница, граньdie Grénzen des Erláúbten überschréíten — переступать границы дозволенного
die Grénzen j-s Gedúld erréíchen — достичь границы чьего-л терпения
séíne Grénzen kénnen* — знать предел своих возможностей
kéíne Grénzen kénnen* — не знать границ
sich in den Grénzen hálten* — держать себя в рамках
-
7 ganz
I a1. весь; це́лыйganz Európa — вся Евро́па
sie war die gá nze Mú tter разг. — она́ ко́пия ма́тери ( очень похожа на мать)
gá nze drei Mann разг. — все тро́е [три челове́ка]
2. разг.:3. разг. це́лый, неповреждё́нныйdas Glas ist ganz geblí eben — стака́н не разби́лся [оста́лся цел]
etw. wí eder ganz má chen — почини́ть [испра́вить, скле́ить, заши́ть] что-л. (сломанное, разбитое, разорванное)
II adv1. совсе́м, соверше́нно, вполне́; всеце́лоganz alléin — совсе́м оди́н, оди́н-одинё́шенек
ganz gewíß — несомне́нно
ganz recht — соверше́нно ве́рно
ganz schlecht — совсе́м [о́чень] пло́хо
ganz am Á nfang — в са́мом нача́ле
ganz im Nó rden — на са́мом се́вере
é ine nicht ganz ú nbekannte Persón — небезызве́стная ли́чность
er ist ganz der Mann dazú — он подходя́щий челове́к для э́тогоdas ist ganz mé ine Mé inung — я по́лностью разделя́ю ва́ше мне́ние, я абсолю́тно с ва́ми согла́сен
1) в о́бщем, в це́лом; в ито́ге2) целико́м; о́птомganz und gar — совсе́м, по́лностью, соверше́нно
ganz und gar nicht — во́все [отню́дь, совсе́м] не, ничу́ть [ниско́лько] (не)
ganz und gar nichts — ро́вным счё́том ничего́
ganz von selbst — сам(о́) собо́й
2. разг. дово́льно, до не́которой сте́пениganz gut — дово́льно хорошо́
ein ganz gú ter Mensch — неплохо́й челове́к
-
8 лето
der Sómmer -s, обыкн. ед. ч.жа́ркое, сухо́е, дождли́вое, прохла́дное, холо́дное, прекра́сное ле́то — ein héißer, tróckener, verrégneter [régnerischer], kühler, kálter, schöner [hérrlicher] Sómmer
ба́бье ле́то — Altwéibersommer
Уже́ наступа́ет ле́то. — Es wird schon Sómmer.
Сейча́с у нас ле́то. — Jetzt háben wir Sómmer.
ле́то прошло́, ко́нчилось. — Der Sómmer ist vorbéi, ist zu Énde.
Э́то бы́ло в нача́ле, в конце́ ле́та. — Das war am Ánfang, am Énde des Sómmers.
Э́то бы́ло в са́мой середи́не [в разга́р] ле́та. — Das war im Hóchsommer.
ле́то мы провели́ на ю́ге. — Wir wáren im Sómmer im Süden.
Всё ле́то шли дожди́. — Den gánzen Sómmer hat es gerégnet.
Всё ле́то мы жи́ли на да́че под Москво́й. — Den gánzen Sómmer über [lang] wáren wir in únserzem Lándhaus bei Móskau.
Он оста́нется здесь до ле́та. — Er bleibt bis zum Sómmer hier.
За ле́то мы хорошо́ отдохну́ли. — Im Sómmer háben wir uns gut erhólt.
Каки́е у вас пла́ны на ле́то? — Was háben Sie für den Sómmer vór?
На ле́то я уезжа́ю из Москвы́. — Im Sómmer bin ich nicht in Móskau.
Я уе́ду на всё ле́то. — Ich fáhre für den gánzen Sómmer wég. / Ich verréise für den gánzen Sómmer.
-
9 проводить
несов.; сов. провести́1) кого л. куда л. führen (h) кого л. Aпроводи́ть госте́й в ко́мнату — den Besúch ins Zímmer führen
Он провёл нас по коридо́ру, че́рез лес, че́рез боло́то. — Er führte uns durch den Kórridor, durch den Wald, durch den Sumpf.
2) отпуск, каникулы, время verbríngen verbráchte, hat verbrácht что л. A, у кого л. bei D; быть, пробыть тж. seinГде ты провёл свои́ кани́кулы? — Wo hast du déine Féri|en verbrácht? / Wo warst du in den Féri|en?
Мы провели́ всё ле́то на ю́ге. — Wir háben den gánzen Sómmer im Süden verbrácht. / Wir wáren den gánzen Sómmer im Süden.
Я провёл всё воскресе́нье у друзе́й. — Ich hábe den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden verbrácht. / Ich war den gánzen Sónntag bei méinen Fréunden.
Мы о́чень хорошо́ провели́ э́тот ве́чер. — Wir háben díesen Ábend sehr gut verbrácht. / Díeser Ábend war sehr schön.
3) осуществлять dúrch|führen (h); мероприятие, собрание, выборы и др. тж. ábhalten er hält áb, hielt áb, hat ábgehalten что л. AВ э́том за́ле мы прово́дим на́ши собра́ния. — In díesem Saal hálten wir únsere Versámmlungen áb [führen wir únsere Versámmlungen dúrch].
Он провёл большу́ю рабо́ту. — Er hat éine gróße Árbeit geléistet.
Мы прово́дим ко́нкурс. — Wir führen éinen Wéttbewerb dúrch.
Профе́ссор Шульц прово́дит консульта́ции. — Proféssor Schulz ertéilt Konsultatiónen.
4) линию, черту zíehen zog, hat gezógen что л. Aпроводи́ть пряму́ю ли́нию, черту́ — éine geráde Líni|e, éinen Strich zíehen
-
10 сажать
несов.; сов. посади́ть1) помочь, предложить, пригласить сесть sétzen (h) кого-л. A (обстоятельства места тк. wohin?); предложить, просить, велеть сесть тж. Platz néhmen lássen er lässt Platz néhmen, ließ Platz néhmen, hat Platz néhmen lássen кого-л. A(обстоятельства места тк. wo?)сажа́ть ребёнка на стул — das Kind auf den Stuhl sétzen
Куда́ [где] мы поса́дим на́шу малы́шку? — Wohín sétzen wir únsere Kléine?
Учи́тель ча́сто сажа́ет его́ за пе́рвую па́рту. — Der Léhrer setzt ihn oft in die érste Bank. / Der Léhrer lässt ihn oft in der érsten Bank Platz néhmen.
Не зна́ю, куда́ [где] мне вас лу́чше посади́ть. — Ich weiß nicht, wélchen Platz ich Íhnen ánbieten soll.
Мать посади́ла ребёнка к себе́ на коле́ни. — Die Mútter nahm das Kind auf den Schoß.
2) животных, птиц в клетку и др. spérren кого-л. Aсажа́ть хомяко́в, пти́цу в кле́тку — die Hámster, den Vógel in éinen Käfig spérren
Соба́ку посади́ли на цепь. — Der Hund wúrde an die Kétte gelégt.
За таки́е преступле́ния сажа́ют в тюрьму́. — Für sólche Verbréchen bekómmt man Gefängnisstrafen.
Его́ посади́ли на́ два го́да. — Er bekám zwei Jáhre Gefängnis.
сажа́ть цветы́, помидо́ры — Blúmen, Tomáten, pflánzen
сажа́ть карто́шку — Kartóffeln légen
сажа́ть дере́вья, кусты́ в саду́ — Bäume, Sträucher im Gárten pflánzen
Здесь [сюда́], на э́той гря́дке [на э́ту гря́дку] мы поса́дим лук. — Hierhér [hier], auf díeses [auf díesem] Beet pflánzen wir Zwíebeln.
-
11 Ranzen
Ránzen m -s, =1. ра́нец2. фам. брю́хоsich (D ) den Rá nzen vó llschlagen* груб. — наби́ть себе́ брю́хо -
12 sitzen
(saß, geséssen) vi1) сиде́тьbequém sítzen — сиде́ть удо́бно
eng sítzen — сиде́ть те́сно
geráde sítzen — сиде́ть пря́мо
rúhig sítzen — сиде́ть споко́йно
still sítzen — сиде́ть ти́хо
weich sítzen — сиде́ть на мя́гком
hart sítzen — сиде́ть на жёстком
zu Pferd sítzen — сиде́ть (верхо́м) на ло́шади
er kann vor Schmérzen nicht sítzen — он не мо́жет сиде́ть от бо́лей
ich hábe den gánzen Tag / den gánzen Ábend geséssen — я (про)сиде́л весь день / весь ве́чер
ich sítze hier gut — мне здесь хорошо́ [удо́бно] сиде́ть
wir wóllen nebeneinánder sítzen — мы хоти́м сиде́ть ря́дом
sie saß auf éinem Stuhl / auf éiner Bank / auf éinem Sófa / auf éinem Bett — она́ сиде́ла на сту́ле / на скаме́йке / на дива́не / на крова́ти
du sollst auf déinem Platz sítzen bléiben! — остава́йся (сиде́ть) на своём ме́сте!
er saß am Tisch / am Fénster / am Bett des Kránken — он сиде́л за столо́м / у окна́ / у посте́ли больно́го
das Kind saß still in der Écke auf séinem Platz — ребёнок ти́хо сиде́л в углу́ на своём ме́сте
wir sáßen im Zímmer / im Gárten / auf éiner Bank vor der Tür — мы сиде́ли в ко́мнате / в саду́ / на скаме́йке пе́ред две́рью
die Mädchen sítzen im Gras / im Sand / am Úfer des Flússes — де́вочки [де́вушки] сидя́т в траве́ / на песке / на берегу́ реки́
er sitzt ímmer nében séinem Freund — он всегда́ сиди́т о́коло своего́ дру́га [ря́дом со свои́м дру́гом]
sie saß zwíschen méinem Brúder und íhrer Fréundin — она́ сиде́ла ме́жду мои́м бра́том и свое́й подру́гой
er saß únter séinen Studénten / Schülern — он сиде́л среди́ свои́х студе́нтов / ученико́в
únter éinem Baum / im Schátten / in der Sónne sítzen — сиде́ть под де́рево́м / в тени́ / на со́лнце
sie sáßen um den Tisch herúm und spráchen über étwas — они́ сиде́ли вокру́г стола́ и о чём-то говори́ли [разгова́ривали]
über éiner Árbeit sítzen — сиде́ть за рабо́той
die gánzen Táge saß er über den Büchern — це́лыми дня́ми он сиде́л за кни́гами
wir sáßen zu [bei] Tisch — мы сиде́ли за столо́м и е́ли
sie saß geráde beim Éssen / beim Káffee, als er kam — она́ как раз сиде́ла за едо́й / за ко́фе, когда́ он пришёл
2) сиде́ть иметь определённые места где-либоwir sítzen hier links / óben — мы сиди́м здесь сле́ва / наверху
sitzt ihr auch hier óben? — вы то́же здесь наверху́ сиди́те?
únsere Bekánnten sítzen únten — на́ши знако́мые сидя́т внизу́ в партере
wir sáßen im Konzért / im Kíno in der fünften / in der létzten Réihe — на конце́рте / в кино́ мы сиде́ли в пя́том / в после́днем ряду́
3) сиде́ть, находи́тьсяímmer zu Háuse sítzen — ве́чно сиде́ть [торча́ть] до́ма, никуда́ не ходи́ть
in díeser Zeit sitzt der Júnge in der Schúle — в э́то вре́мя ма́льчик в шко́ле
am Ábend sáßen sie beim Kártenspiel / beim Wein — ве́чером они́ игра́ли в ка́рты / пи́ли вино́
mánche Ábende saß er bei séinen Fréunden / Bekánnten — иногда́ по вечера́м он сиде́л у свои́х друзе́й / знако́мых
sehr oft sitzt sie in Konzérten — о́чень ча́сто она́ быва́ет на конце́ртах
ich hábe héute éine Stúnde beim Arzt geséssen — я сего́дня це́лый час просиде́ла [прождала́] у врача́
4) сиде́ть приходиться по фигуреder Ánzug sitzt gut / schlecht — костю́м хорошо́ / пло́хо сиди́т
díeses Kleid sitzt bésser als jénes — э́то пла́тье сиди́т лу́чше, чем то
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > sitzen
-
13 tanzen
vi vtтанцева́ть, пляса́тьgut, schön, leicht, ríchtig, schwer, schnell, lángsam tánzen — танцева́ть хорошо́, краси́во [прекра́сно], легко́, пра́вильно, тяжело́, бы́стро, ме́дленно
ich kann nicht tánzen — я не уме́ю танцева́ть, я не танцу́ю
bei wem hast du so schön tánzen gelérnt? — у кого́ ты научи́лся так хорошо́ танцева́ть?
er hat oft mit ihr getánzt — он ча́сто танцева́л с ней
sie háben miteinánder [zusámmen] getánzt — они́ танцева́ли друг с дру́гом
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > tanzen
-
14 während
1. präp (G)во вре́мя, в продолже́ние, в тече́ниеwährend des Kríeges — во вре́мя войны́
während éines gánzen Jáhres — в продолже́нии [в тече́ние] це́лого го́да
während der Vórstellung — во вре́мя спекта́кля [представле́ния]
während des Spiels — во вре́мя игры́
es hat während des gánzen Úrlaubs gerégnet — весь о́тпуск шли дожди́
während díeser Zeit — на протяже́нии э́того вре́мени, за э́то вре́мя
während fünf Jáhre — в тече́ние пяти́ лет, за [в] пять лет
während des Táges — в тече́ние дня, за́ день
2. cjwährend des gánzen Táges — в продолже́ние всего́ дня, (за) це́лый день
в то вре́мя как; пока́während ich im Kíno war, régnete es stark — пока́ [в то вре́мя как] я был в кино́, шёл си́льный дождь
während ich beim Kránken blieb, hólte der Náchbar den Arzt — в то вре́мя как я остава́лся с больны́м, сосе́д сходи́л за врачо́м
Deutsch-Russische Wörterbuch der aktiven Wortschatz > während
-
15 в целом
1) в сумме insgesámtВ це́лом э́то составля́ет сто е́вро. — Ínsgesamt macht das húndert Éuro.
2) в общем im Gróßen und GánzenВ це́лом мы дово́льны. — Im Gróßen und Gánzen sind wir zufríeden.
3) в общих чертах, в общем im AllgemeinenОн охарактеризова́л положе́ние в це́лом. — Er charakterisíerte [ka-] die Láge im Állgemeinen [im Gróßen und Gánzen].
-
16 всего
I местоим. II нареч.в итоге im Gánzen, ínsgesamtвсего́ я получи́л, заплати́л сто е́вро. — Ich hábe im Gánzen [ínsgesamt] húndert Éuro bekómmen, bezáhlt.
III частица — только, лишьвсего́ он отсутствовал пять дне́й. — Er hat im Gánzen [ínsgesamt] fünf Táge geféhlt.
nur; ещё так недавно, ещё так мало (о пройденном расстоянии, возрасте и т. п.) erstЭ́то сто́ит всего́ два е́вро. — Das kóstet nur zwei Éuro.
Я был там всего́ два дня. — Ich war nur zwei Táge dort.
Он всего́ на́ год ста́рше меня́. — Er ist nur ein Jahr älter als ich.
Э́то бы́ло всего́ (лишь) ме́сяц наза́д. — Das war erst vor éinem Mónat.
Я его́ ви́дел всего́ лишь час наза́д. — Ich hábe ihn erst vor éiner Stúnde geséhen.
Мы прошли́ всего́ три киломе́тра. — Wir sind erst drei Kilométer gegángen.
-
17 граница
1) die Grénze =, -nгосуда́рственная грани́ца — die Stáatsgrenze
восто́чная грани́ца — die Óstgrenze [die östliche Grénze]
признава́ть, нару́шить грани́цу — die Grénze ánerkennen, verlétzen
прове́рка докуме́нтов на грани́це — die Pásskontrolle an der Grénze
слу́чай [инциде́нт] на грани́це — ein Grénzzwischenfall [ein Zwíschenfall an der Grénze]
грани́ца прохо́дит по реке́, че́рез го́ры. — Die Grénze verläuft am Fluss entláng, über das Gebírge.
Дере́вня нахо́дится почти́ на грани́це. — Das Dorf liegt fast an der Grénze.
Сейча́с мы переезжа́ем че́рез грани́цу. — Jetzt passíeren wir die Grénze [fáhren wir über die Grénze].
Пое́хать за грани́цу — ins Áusland fáhren
жить за грани́цей — im Áusland wóhnen [lében]
верну́ться из-за грани́цы — aus dem Áusland zurückkommen
2) тк. мн. ч. грани́цы предел die Grénzen мн. ч.Всё должно́ име́ть свои́ грани́ца. — Álles muss séine Grénzen háben.
Э́то перехо́дит все грани́цы. — Das überstéigt álle Grénzen.
-
18 сидеть
несов.; сов. просиде́ть1) сов. тж. посиде́ть sítzen saß, hat geséssenсиде́ть неподви́жно, заду́мавшись — únbeweglich, in Gedánken vertíeft sítzen [dá sítzen]
сиде́ть на сту́ле, в кре́сле, на своём ме́сте — auf dem Stuhl, im Séssel, auf séinem Platz sítzen
сиде́ть за пи́сьменным столо́м, вокру́г стола́, в углу́, у окна́ — am Schréibtisch, um den Tisch (herúm), in der Écke, am Fénster sítzen
сиде́ть в ко́мнате, на балко́не, в саду́, под де́ревом, на траве́ — im Zímmer, auf dem Balkón [-'kɔŋ], im Gárten, únter éinem Baum, im Gras sítzen
Сиди́ ти́хо, сми́рно! — Sitz still, rúhig!
Мне здесь (не)удо́бно сиде́ть. — Ich sítze hier (ún)bequém.
Мы немно́го посиде́ли в па́рке. — Wir sáßen ein bísschen im Park.
Он це́лый день (про)сиде́л за кни́гой, за компью́тером, над зада́чей. — Er saß den gánzen Tag über éinem Buch, am Computer [kɔmpjuːta]`, über éiner Áufgabe.
Мы весь ве́чер (про)сиде́ли у телеви́зора. — Wir sáßen den gánzen Ábend am [vor dem] Férnseher.
Ребёнок сиде́л у неё на коле́нях. — Das Kind saß auf íhrem Schoß.
2) находиться где-л. sítzen ↑; быть тж. sein er ist, war, ist gewésenРебёнок сиди́т це́лый день оди́н до́ма. — Das Kind sitzt [ist] den gánzen Tag alléin zu Háuse.
Мне пришло́сь просиде́ть в поликли́нике два часа́. — Ich músste in der Póliklinik zwei Stúnden wárten. / Ich war in der Póliklinik zwei Stúnden.
Он сиде́л (в тюрьме́). — Er hat (im Gefängnis) geséssen.
На стене́ сиди́т му́ха. — An der Wand sitzt [ist] éine Flíege.
3) тк. несов. - об одежде sítzen ↑ на ком-л. не употр.; на ком-л. pássen (h) на ком-л. → DКостю́м сиди́т хорошо́, безукори́зненно. — Der Ánzug sitzt gut, áusgezeichnet.
Пальто́ на тебе́ хорошо́, пло́хо сиди́т. — Der Mántel passt dir gut, passt dir nicht [passt dir schlecht].
-
19 Finanzen
pl1) финансовая [денежно-кредитная] система, система денежных отношенийdas Ressort Wírtschaft und Finánzen — Министерство экономики и финансов
2) государственный бюджет, государственные доходыdie Finánzen des Stáátes in Órdnung bríngen — привести в порядок государственный бюджет
3) разг финансы, (доступные) денежные средстваWie stéhen déíne Finánzen? — Как у тебя с финансами?
-
20 verschanzen
1.vt воен уст оборудовать траншеи; укреплять, скрывать (позиции)2. sich verschánzen1) воен уст окапываться, укрепляться (на позиции)2) перен окапываться, укрываться, прятаться (где-л, за чем-л)sich hínter éíner Zéítung verschánzen — прятаться за газетой
in dem Árbeitszimmer — засесть в кабинете
3) пытаться оправдаться (чем-л)sich hínter Áúsflüchten verschánzen — прятаться за оправданиями
См. также в других словарях:
m'nzèn — medio, che sta in mezzo, intermedio … Dizionario Materano
Фридлендер Юлий — (Friedländer, 1813 1884) немецкий нумизмат. Значительными приобретениями во время поездок по Италии он положил основание нынешнему значению собрания монет в Берлинском музее. В 1854 г. он сделался директором музея и много содействовал его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Монета (деньги) — от лат. слова Moneta, заимствованного русским языком у польского. У римлян название Moneta первоначально носил храм Юноны Монеты (см. Монета, прозвание Юноны), в котором помещался при республике монетный двор. От него название перешло и на его… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Прокеш-Остен — Прокеш Остен, Антон фон Антон фон Прокеш Остен Антон фон Прокеш Остен (нем. Anton von Prokesch Osten; 10 декабря 1795 Грац, Священная Римская империя 26 октября 1876 Вена … Википедия
Прокеш-Остен, Антон фон — Антон фон Прокеш Остен … Википедия
Linfield College — Motto Connecting Learning, Life, and Community Established 1858 Type Private Endowment $58.2 million … Wikipedia
Лихтенберг Георг Кристоф — (Lichtenberg, 1742 1799) выдающийся немецкий ученый и публицист; род. в 1742. г. близ Дармштадта в семье деревенского пастора. В детстве у него образовался горб, остановивший его рост и сделавший его навсегда болезненным. Был проф. физики и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Ольсгаузен Юст — (Olshausen, 1800 1882) ориенталист, брат Германа О., ученик де Саси, профессор в Киле, потом в Кенигсберге. Его изыскания касаются по большей части иранских языков и древностей, а также Ветхого Завета. К первым принадлежит: начало издания текста… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Umgränzen — Umgrnzen, verb. reg. act. ich umgränze, umgränzt, zu umgränzen, auf allen Seiten mit Gränzen einschließen, besonders in dem Mittelworte; begränzen. Ein Land, welches mit Bergen, mit Wasser umgränzt ist. Die Ausdehnung der Körper ist umgränzt und … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Umkränzen — Umkrnzen, verb. reg. act. ich umkränze, umkränzt, zu umkränzen, mit einem Kranze umgeben, am häufigsten in der dichterischen Schreibart. Ich will mein kahles Haupt umkränzen. Umkränzt mit Rosen eure Scheitel, Noch stehen euch die Rosen gut,… … Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart
Diocese of Trier — Trier † Catholic Encyclopedia ► Trier (TREVIRENSIS) Diocese; suffragan of Cologne; includes in the Prussian province of the Rhine the governmental department of Trier, with the exception of two districts administered by mayors,… … Catholic encyclopedia